![]() |
賀希榮作者簡介:賀希榮,西歷1971年生,湖南雙峰縣人。先后畢業(yè)于湖南師范大學(本科)、北京大學(碩士)、中山大學(博士)?,F(xiàn)任教于中山大學馬克思主義學院。 |
“圣”“帝”吾固有之也
——也談“圣誕節(jié)”
作者:賀希榮
來源:作者授權 儒家網(wǎng)發(fā)布
時間:孔子二五六八年歲次丁酉十一月初七日乙酉
耶穌2017年12月24日
明天是12月25日,一年一度的“圣誕節(jié)”??吹脚笥讶o數(shù)人在聊“圣誕帽”,也看到各種“不過”、“抵制”“圣誕節(jié)”的文章。似乎很是熱鬧。
“圣”這個字,是中國傳統(tǒng)文化所固有的。孟子曾經(jīng)下了個定義:“可欲之謂善,有諸己之謂信,充實之謂美,充實而有光輝之謂大,大而化之之謂圣,圣而不可知之之謂神。”(《孟子·盡心下》)所謂圣者,善之充實而有光輝而能化者也。善之充實,德無不備也;有光輝而能化,尊而信之也。大德而得其位,能化下民,圣之道也。
中華傳統(tǒng)有八位圣人,堯舜禹湯文武周孔,皆秦之先。后世稱顏淵為復圣,曾子為宗圣,孟子為亞圣,那些嚴格意義上只是儒門內部的說法。基督教對華五次傳教,分別為唐、元、明末清初、鴉片戰(zhàn)爭至1949、1978至今。其最早傳入中國在唐朝。此時早就過了文明的軸心期。朱熹曰:圣人,神明不測之號。以中華傳統(tǒng)論,“圣”之名并非一人所能獨占。傳教士們?yōu)榱吮阌趥鹘?,把基督教的BIBLE翻譯成“圣經(jīng)”,把耶穌的誕辰翻譯成“圣誕節(jié)”,明顯有鵲巢鳩占之嫌。俗人淺陋,無知狂妄,至于知“圣經(jīng)”而不知中華自身之經(jīng),知“圣誕節(jié)”而不知中華自身之節(jié),亦可嘆矣。
另一個重要的概念“上帝”,也是中華文明所固有之詞。以《詩經(jīng)》而論,按朱熹的說法,風為民俗歌謠之詩,小雅為燕饗之樂,大雅為會朝之樂受釐陳戒之辭,頌為宗廟之樂歌。以我之注意,風中沒有“上帝”一辭,其始見者,在《小雅·正月》之“有皇上帝,伊誰云憎”以及《小雅·苑柳》之“上帝甚蹈,無自暱焉”。大雅中的“上帝”、“帝”特別多,頌中多“天”。程子曰:以其形體謂之天,以其主宰謂之帝。我倒認為程子的說法未必精確。以《詩經(jīng)》的具體文本來看,風中有許多“天”而無一處“帝”,小雅中有許多“天”而只有兩三處“帝”,大雅中多“天”亦多“帝”。那么,是否可以認為,“帝”突出地與政治有關,而“天”是泛指的主宰。如果這個判斷不錯,傳教士翻譯基督教的god為“上帝”,其實可能有其偏頗之處。
我有很多朋友分別信仰儒家、道家、基督教、佛教。以個人而言,我對任何人的信仰都是尊重的,并且祈愿他們各自能得各自之溫暖與福報。但對整個民族的外來宗教化尤其是基督教化,我向來是警惕的。在如今商品經(jīng)濟的時代,每到12月25日之前后,鋪天蓋地都是促銷,商場門口立起圣誕樹,掛著彩燈,圣誕老人坐在旁邊,圣誕帽到處飛。這種景象不免讓人唏噓。但過去一百年來中華文化凋零,沉舟側畔千帆過,又如何哉?
以個人而言,信奉孔子、信奉老子、信奉耶穌、信奉安拉、信奉佛陀,我覺得都應該被尊重。所有的信奉背后,其實都在于信奉某些道德,堅守某些原則??膳碌牟⒉皇切叛霰旧?,而是除了名利富貴,什么都不信。這才是社會的大問題。無惻隱之心,無羞惡之心,無辭讓之心,無是非之心,非人也。
責任編輯:柳君
【上一篇】【余東海】佳聯(lián)欣賞
【下一篇】【張德付】耶誕節(jié)宜祭祀曾文正公
儒家網(wǎng)
青春儒學
民間儒行
儒家網(wǎng)
青春儒學
民間儒行