立陶宛毛片,在线欧美精品XXX,aaa成人电影视频,碰碰AV网

【彭永捷】漢語哲學(xué)如何可能?

欄目:思想探索
發(fā)布時間:2016-09-26 13:07:18
標(biāo)簽:
彭永捷

作者簡介:彭永捷,男,江蘇灌南人,西元一九六九年出生于青海格爾木,中國人民大學(xué)哲學(xué)博士。中國人民大學(xué)哲學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,中國人民大學(xué)孔子研究院副院長。著有《朱陸之辯》等,主編《中國儒教發(fā)展報告(2001-2010)》等。

漢語哲學(xué)如何可能?

作者:彭永捷

來源:作者授權(quán) 儒家網(wǎng) 發(fā)布

          原載于《學(xué)術(shù)月刊》2006年03期

時間:孔子二五六七年歲次丙申八月廿六辛亥

          耶穌2016年9月26日

 

 

 

隨著哲學(xué)的發(fā)展,哲學(xué)自身業(yè)已改變作為其產(chǎn)生之初純粹愛智的本性,日益成為自覺反省人類文明與人類自身的活動,日益成為幫助和影響人類反思、評價和選擇生存方式的助手,日益從超越現(xiàn)實(shí)的“無用之用”到介入現(xiàn)實(shí)的“有用之用”。那么,哲學(xué)在漢語世界如何被表達(dá)?哲學(xué)和漢語是一種怎么樣的關(guān)系?哲學(xué)怎么處理與漢語世界自身思想傳統(tǒng)的關(guān)系?如何用漢語從事哲學(xué)創(chuàng)造與哲學(xué)寫作?一種漢語哲學(xué)如何可能?總之,以漢語哲學(xué)為標(biāo)志的中國哲學(xué)學(xué)科建設(shè)究竟該如何推進(jìn)呢?

 

(一)    漢語哲學(xué)的目標(biāo)所系

 

從域外傳入哲學(xué),我們先是以漢語去格義西方哲學(xué),在漢語和西方哲學(xué)語匯之間建立辭典的活動,其后隨著知識背景的變化,我們再用所學(xué)得的西方哲學(xué)背景知識、西方哲學(xué)語匯去做被學(xué)者們稱作“逆格義”或“洋格義”的工作,試圖用西方哲學(xué)的漢語譯名去言說哲學(xué)。這是建立漢語哲學(xué)的初步工作。通過這項(xiàng)工作,我們做到了“讓哲學(xué)說漢語”[1]。這個層次的漢語哲學(xué),其貢獻(xiàn)主要體現(xiàn)在溝通中西思想文化上,使我們了解一個與我們自身以往的傳統(tǒng)不同的思想傳統(tǒng)和思想類型,并使我們嘗試模仿著學(xué)習(xí)運(yùn)用這一思想資源和從事這一思想類型的思想活動。通過“中國哲學(xué)學(xué)科合法性問題”的熱烈討論,我們認(rèn)識到這是一個不能令我們滿意的層次。漢語哲學(xué),不能停留于這樣一種“哲學(xué)在中國”的層次;“讓哲學(xué)說漢語”,也不能停留于如此使用漢語來言說哲學(xué)的方式。

 

那么,究竟什么是漢語哲學(xué)?我們對漢語哲學(xué)有著怎樣的期待?漢語哲學(xué),不僅指運(yùn)用西方哲學(xué)的漢語譯名來表達(dá)哲學(xué),而且應(yīng)當(dāng)指運(yùn)用漢語自身的思想語匯進(jìn)行哲學(xué)思考、哲學(xué)創(chuàng)造、哲學(xué)寫作、哲學(xué)表達(dá)。這也就意味著,所謂“讓哲學(xué)說漢語”,包含著運(yùn)用漢語的思想語匯來言說哲學(xué)。如此言說的漢語哲學(xué),將不再只是西方哲學(xué)的漢語式表述,而是將哲學(xué)融入了中國思想自身的傳統(tǒng)。這樣的漢語哲學(xué),將不再只是“哲學(xué)在中國”,而且是“中國的哲學(xué)”。這樣的漢語哲學(xué),并不只滿足于一種比較哲學(xué)意義上的哲學(xué)活動,而是關(guān)注哲學(xué)創(chuàng)造。在此,我事先聲明,對于“哲學(xué)在中國”與“中國的哲學(xué)”、用漢語言說西方哲學(xué)的漢語哲學(xué)和用漢語言說中國思想的漢語哲學(xué)、中西比較意義上的漢語哲學(xué)與作為中國本土創(chuàng)生的漢語哲學(xué)、“漢話胡說”[2]的中國哲學(xué)與“漢話漢說”的中國哲學(xué),并不是要做個非此即彼的選擇,或者對某一方面作出休止符式的了斷,而是認(rèn)為它們是“并行而不悖”、“并育而不相害”[3]。但我們要明了的是,相對于以往大行其道的對漢語哲學(xué)的了解和運(yùn)用,我們當(dāng)下思考的重點(diǎn)是,如何建立上述第二種意義上的漢語哲學(xué)?“漢語哲學(xué)”理念或范式的建立究竟有何意義或必要?

 

提出并自覺思考漢語哲學(xué)的問題,是基于以下幾點(diǎn)考慮:

 

1.創(chuàng)建漢語哲學(xué)將更有助于我們自覺思考哲學(xué)與我們母語的關(guān)系?!拔锬侵??!保ā豆珜O龍子·指物論》)哲學(xué)是“指”,要想明此“指”,只能先了解“物指”,即哲學(xué)是一個家族概念。對于一個具體的哲學(xué)而言,哲學(xué)總是生存于其具體的話語系統(tǒng)之中。話語系統(tǒng)不是外在的形式,而就是哲學(xué)本身;離開了一種特定的話語系統(tǒng),一種哲學(xué)就不再是其本身。無論是相對于使用外語從事哲學(xué),還是相對于使用西方哲學(xué)的中國譯名從事哲學(xué),都不如我們使用母語本身提供的思想語匯從事哲學(xué)更加靈活和方便。我們使用漢語從事哲學(xué),就必須考慮漢語自身的特點(diǎn),展現(xiàn)漢語自身的魅力,使我們的思想深嵌到漢語自身的功能之中,充分發(fā)揮漢語自身的表達(dá)能力。

 

漢語以漢字為基礎(chǔ),漢字又以形聲字為主。由于我們所使用的方塊字具有以抽象表達(dá)形象的特點(diǎn),造就了我們善于以抽象表達(dá)形象而非以抽象表達(dá)抽象的思維優(yōu)勢。此外,漢字字義的多樣性,也造就了我們通過對字義的選擇和賦予新的意義來不斷地重新解讀經(jīng)典文本,以此來從事思想創(chuàng)造的獨(dú)特方式。

 

由于對西方哲學(xué)缺乏足夠的了解,在已有的漢語哲學(xué)中,大量存在著錯會西方哲學(xué)之意而使用哲學(xué)語匯的現(xiàn)象。比如,一些研究西方哲學(xué)的學(xué)者一再試圖澄清的“本體”與“本體論”。我們究竟把它看作是一種需要給予正名的現(xiàn)象,還是看作哲學(xué)來到中國的一個特有現(xiàn)象,看作是創(chuàng)造性的誤讀,從而作為漢語哲學(xué)的一個部分加以默認(rèn),這個問題是需要考慮的。而對于當(dāng)代的中國哲學(xué)研究來說,我們有必要深入思考,如何發(fā)揮我們母語的特點(diǎn)和優(yōu)勢從事哲學(xué),從而使得哲學(xué)不再成為一種遠(yuǎn)離我們母語的活動,不再成為一種從根本上“去中國化”的學(xué)術(shù)活動。

 

2.創(chuàng)建漢語哲學(xué),將更有助于我們自覺思考哲學(xué)與我們思想傳統(tǒng)的關(guān)系。當(dāng)我們思考哲學(xué)與漢語關(guān)系時,語言提供給我們的,絕不僅僅是一些表音或表意的符號。在漢語的背后,起著支撐作用的是深厚的文化傳統(tǒng)與文明成果。正像一些帶著“天下大同”理想的人懷著滿腔熱情去推動世界語以及創(chuàng)立新的“世界語”,然而卻無可避免地得到冷漠一樣,一種和計算機(jī)編程語言毫無二致的語言,只能適合在與人文無關(guān)的技術(shù)領(lǐng)域得到廣泛運(yùn)用。當(dāng)我們說“讓哲學(xué)說漢語”時,也就包含著讓哲學(xué)與我們自身的思想傳統(tǒng)相融合。這種融合至少應(yīng)當(dāng)包含幾個方面:一是必須和漢語自身的思想語匯融合,中國傳統(tǒng)語匯也同樣可以被重新選擇、重新使用、重新詮釋和重新表述,即可以重新進(jìn)入當(dāng)代哲學(xué)話語系統(tǒng);二是必須和我們傳統(tǒng)的思想類型融合,當(dāng)代的中國哲學(xué)未必一定要嚴(yán)格按照西方哲學(xué)的思想類型范式去思考、寫作和言說,也可以結(jié)合中國傳統(tǒng)思想的范型去思考、寫作和言說;三是必須和我們自身的思想成果相融合,從傳統(tǒng)思想汲取思想資源,開發(fā)傳統(tǒng)智慧。傳統(tǒng)的思想語匯絕非僅是一些名詞,“由詞以通其道”[4],思想語匯正是代表著傳統(tǒng)思想的成果。

 

當(dāng)我們自覺主動地思考和實(shí)踐這樣一種漢語哲學(xué)時,我們所引進(jìn)和發(fā)展哲學(xué)的工作,就不再是一種從根本上拋棄、遠(yuǎn)離、顛覆我們自身傳統(tǒng)的活動,而是延續(xù)和發(fā)展我們自身傳統(tǒng)的活動。我們雖然并不能也不應(yīng)當(dāng)異想天開、畫地為牢、不合時宜地返回和固守我們的傳統(tǒng),但我們可以接續(xù)和發(fā)展我們的思想傳統(tǒng),推動兩種思想傳統(tǒng)的融合與創(chuàng)生。

 

3.創(chuàng)建漢語哲學(xué),將更有助于我們自覺主動地吸收西方哲學(xué),更好地繼承我們引進(jìn)西方哲學(xué)的已有成果。中國文化大規(guī)模移植外來文化的歷史經(jīng)驗(yàn),佛教文化是最有代表性和最具有說服力的一例。由印度傳入的佛教,不僅產(chǎn)生了本土化的中國佛教,而且還通過理學(xué)對儒、釋、道三教的整合,使佛教的思想深入到中國正統(tǒng)思想內(nèi)部。佛教來華這一歷史經(jīng)驗(yàn)仍然適用于對西方哲學(xué)的態(tài)度。一百余年來對西方哲學(xué)的研究和引入,是一種“依傍”(如胡適、馮友蘭)或完全采用(如馬克思主義哲學(xué))的態(tài)度,并由此形成了“哲學(xué)在中國”的豐碩成果。漢語哲學(xué)的提出,同樣有助于我們自覺主動地吸收西方哲學(xué),有助于我們自覺思考:我們?nèi)绾胃玫匾浦才c譯介西方哲學(xué)?在漢語世界圈內(nèi),比如說海峽兩岸對西方哲學(xué)的譯名有何不同,何者更有勝義?更進(jìn)一步,我們要思考如何去吸收西方哲學(xué),而不單單是套用、附會西方哲學(xué),將西方哲學(xué)變成“為我之學(xué)”。對于已有的哲學(xué)成就,雖然經(jīng)由中國哲學(xué)學(xué)科合法性問題的探討,我們認(rèn)識到這樣一種“中學(xué)西范”、“漢話胡說”的哲學(xué)存在著很大的局限,但也并非要采取“愛之欲其生,惡之欲其死”的態(tài)度,而是積極看待已有哲學(xué)范式和哲學(xué)成就的積極意義。我們并不是要終結(jié)已經(jīng)來到中國的哲學(xué),而是要進(jìn)一步嘗試如何使哲學(xué)成為一種新的“國學(xué)”,正如二胡同樣被當(dāng)作民族樂器用來演奏民樂一樣。我們將會更加明確地提出應(yīng)當(dāng)消化西方哲學(xué)、汲取西方哲學(xué),以創(chuàng)生漢語世界豐富多彩的哲學(xué)。作為人類思想范型的哲學(xué)與中國思想之間雖然不可通約、不可替代,但哲學(xué)在漢語世界里仍然是一項(xiàng)值得繼續(xù)的事業(yè),仍然可以探討如何通過確立新的哲學(xué)或思想的范式從而對兩者有一個綜合或融合。

 

4.創(chuàng)建漢語哲學(xué),將更有助于我們自覺思考引進(jìn)哲學(xué)與哲學(xué)創(chuàng)造之關(guān)系。中國哲學(xué)界目前已到了一個意識到應(yīng)當(dāng)從事哲學(xué)創(chuàng)造、嘗試從事哲學(xué)創(chuàng)造的階段。單純引進(jìn)、依傍、模仿、運(yùn)用西方哲學(xué),造成了哲學(xué)創(chuàng)造力衰退、文化主體性喪失的狀況。這一問題,不僅存在于哲學(xué)領(lǐng)域,也存在于整個人文社會科學(xué)領(lǐng)域。需要說明的是,我們強(qiáng)調(diào)文化的主體性,絕非是用一個文化民族主義就可以簡單解釋的主張,亦即不是單純的文化認(rèn)同問題,它更關(guān)涉文化的創(chuàng)造力問題。漢語哲學(xué)的提出,將使我們更加明確漢語哲學(xué)與外來哲學(xué)的主客關(guān)系,更加明確當(dāng)代哲學(xué)的創(chuàng)造性責(zé)任,更加明確哲學(xué)與文化的主體性。

 

(二)漢語哲學(xué)如何可能

 

創(chuàng)建一種我們所理想、所期待的漢語哲學(xué)如何可能?在我看來,當(dāng)代中國哲學(xué)需要完成以下幾方面的轉(zhuǎn)變:

 

1.從解構(gòu)到建構(gòu)。關(guān)于中國哲學(xué)學(xué)科合法性問題的討論,總體上是解構(gòu)性的?,F(xiàn)在,如果我們認(rèn)為中國哲學(xué)學(xué)科還有延續(xù)之必要的話,那么就必須去探索如何改弦、如何易轍。我們討論的重點(diǎn)應(yīng)放在如何建設(shè)中國哲學(xué)學(xué)科上來了,并應(yīng)當(dāng)在建設(shè)中國哲學(xué)學(xué)科的新探索中,破解和超越合法性危機(jī)。理想中的漢語哲學(xué),應(yīng)當(dāng)是在中國哲學(xué)學(xué)科建設(shè)的成果中出現(xiàn)。

 

2.從“漢話胡說”到“漢話漢說”。中國哲學(xué)話語系統(tǒng)經(jīng)歷了幾次轉(zhuǎn)變:在接受西方哲學(xué)的早期階段是“胡話漢說”。比如,把西方的“存在”(beings)概念譯成“萬有”,把“物理”(Physics)對譯成“格致”,試圖以中國文化的經(jīng)驗(yàn)去達(dá)成對新鮮的異域文化的理解。之后,則習(xí)慣于用柏拉圖的理念去解釋朱子之“理”,以唯物主義與唯心主義的對立去回溯唯物主義與唯心主義相斗爭的中國哲學(xué)史“傳統(tǒng)”,也就是采取“漢話胡說”模式。從中西哲學(xué)與思想文化的交流來說,“胡話漢說”與“漢話胡說”仍有必要,仍然會延續(xù)下去,但在此之外,我們還應(yīng)積極探討如何“漢話漢說”,即如何從中國傳統(tǒng)思想的觀念、義理、語匯、方式中,引申、發(fā)展出當(dāng)代的哲學(xué)。

 

3.從舊范式到新范式。中國哲學(xué)學(xué)科合法性問題的討論,使已有的中國哲學(xué)史寫作范式失去了其作為唯一正當(dāng)范式的合法性。中國哲學(xué)史學(xué)科正處于舊范式已破而新范式未立狀態(tài),處于一個呼喚和期待確立新的學(xué)術(shù)范式的時代。不只中國哲學(xué)史學(xué)科范圍內(nèi)如此,整個中國當(dāng)代的人文學(xué)術(shù)都面臨確立新的學(xué)術(shù)范式的問題。所謂“站在當(dāng)代的高度”去重新詮釋傳統(tǒng)文本,也是一個頗令人疑惑的觀念。通常所謂“當(dāng)代的高度”,究竟是何種高度?從通行的做法看,無非是學(xué)來某一西方哲學(xué)概念,然后用于中國對象上。此種所謂“站在當(dāng)代學(xué)術(shù)的高度”,應(yīng)該只局限在比較研究意義上獲得其學(xué)術(shù)價值了。

 

4.從作為歷史學(xué)到作為哲學(xué)。目前漢語世界的哲學(xué)研究,總體上屬于歷史學(xué)的范疇(無論是對西方哲學(xué)的研究,還是對中國傳統(tǒng)思想的研究)。這種研究雖然以哲學(xué)為對象,但研究方法和角度是屬于歷史學(xué)的,是哲學(xué)史研究。理想中的漢語哲學(xué),依賴于大量具有原創(chuàng)性的哲學(xué)研究成果的出現(xiàn)。這些成果,須是創(chuàng)造性地回應(yīng)現(xiàn)實(shí)問題和哲學(xué)史問題而產(chǎn)生的思想。在最近十余年,中國哲學(xué)界正在產(chǎn)生新的哲學(xué)家。不僅老一輩學(xué)者中不斷有厚積薄發(fā)的碩果出現(xiàn),一些年輕學(xué)者的多項(xiàng)成果也表現(xiàn)出哲學(xué)探究的氣質(zhì)。這是一個令人欣喜的現(xiàn)象。大量生動活潑、別開生面的原創(chuàng)性哲學(xué)的出現(xiàn),才使我們有可能迎來一個漢語哲學(xué)繁榮的未來。

 

 5.從出入西學(xué)到返之“六經(jīng)”。對于西方哲學(xué)的了解,成了我們走入哲學(xué)殿堂、接受哲學(xué)訓(xùn)練的必要步驟。相比較而言,中國哲學(xué)研究隊(duì)伍對于中國傳統(tǒng)哲學(xué)的訓(xùn)練反而更加欠缺,對于傳統(tǒng)文獻(xiàn)典籍不夠熟悉,對于中國哲學(xué)資源的引用少之又少,仍是一種“言必稱希臘”的態(tài)勢。怎么樣才能產(chǎn)生有深度的漢語哲學(xué)作品,宋明儒者的經(jīng)驗(yàn)可以作為借鑒。著名理學(xué)家無一例外都是經(jīng)歷出入佛老數(shù)十載而后經(jīng)歷返之“六經(jīng)”的過程。即以道學(xué)宗主周敦頤為例,其早期思想來自《太極圖》,其傳授譜系來自道家,向上可追至著名道士陳摶。在可被視作宋代理學(xué)綱領(lǐng)性文字的《太極圖說》中,文首的“無極”概念就來自于道家。然而在周敦頤中年以后所作的《通書》中,其思想邏輯構(gòu)架并未變,但使用的話語卻發(fā)生了變化,儒家的“誠”代替道家的“無極”成為核心概念。再以道學(xué)集大成者朱熹為例。他年輕時亦是出佛入老,甚至還以“紫陽真人”的筆名撰有探討道教煉丹經(jīng)典《周易參同契》。后來在老師李侗的啟發(fā)下,反復(fù)熟讀先秦儒學(xué)經(jīng)典,融會各家,終成理學(xué)大師。出入佛老,成為他們理解儒經(jīng)、詮釋儒經(jīng)的思想資源。對佛老之學(xué)越是了解,越能成就他們的理學(xué)造詣。這個經(jīng)驗(yàn)同樣適用于今天我們處理西學(xué)與中國傳統(tǒng)哲學(xué)的關(guān)系。對于從事哲學(xué)創(chuàng)造以及從事中國哲學(xué)史學(xué)科建設(shè)的人來說,如若入西學(xué)而不知返,難以取得重大的哲學(xué)成就。

 

6.從模仿到創(chuàng)造。馮友蘭曾說,中西哲學(xué)之不同,應(yīng)是花樣之不同,而非高低之不同??上У氖?,由于哲學(xué)是從西方傳來的,模仿和追逐西方哲學(xué)成了我們治哲學(xué)的一般范式。我們習(xí)慣于把西方哲學(xué)的問題理解為普遍問題和當(dāng)成我們自己的問題。未來的漢語哲學(xué)應(yīng)當(dāng)從根本上完成從模仿到創(chuàng)造這一轉(zhuǎn)變。西方哲學(xué)只能是思想資源的一部分而不是全部,西方學(xué)者對什么問題感興趣,他們的范式只能是我們的一種參照,而不是不可跨越半步的雷池。哲學(xué)是時代精神的精華,沒有離開哲學(xué)家所面臨的時代、地域、文化傳統(tǒng)而獨(dú)立存在的普遍性問題。漢語哲學(xué)必須深入到漢語世界的傳統(tǒng)與現(xiàn)實(shí)的土壤中來,才有可能產(chǎn)生具有獨(dú)創(chuàng)性和代表性的漢語哲學(xué)作品。

 

漢語哲學(xué)應(yīng)當(dāng)形成一種嶄新的思想類型——亦哲學(xué)亦思想。在這里,漢語哲學(xué)的“哲學(xué)”應(yīng)當(dāng)不再特限于由古希臘開出的思想傳統(tǒng),而中國自身的思想傳統(tǒng)(無論我們稱之為“道術(shù)”、“術(shù)道”[5]、“學(xué)術(shù)”,或者“思想”),都可以按照自身的特點(diǎn)得以延續(xù),即使是斷裂的傳統(tǒng),也同樣可以跨代接續(xù)。總之,哲學(xué)引進(jìn)到中國,帶給我們的應(yīng)當(dāng)是更多的學(xué)術(shù)自由,而不是限制和障礙;應(yīng)當(dāng)是豐富了我們的思想傳統(tǒng),而不應(yīng)當(dāng)是取代或終結(jié)我們的思想傳統(tǒng)。 



注釋:

 

[1] 請參閱鄧曉芒《讓哲學(xué)說漢語――從康德三大批判的翻譯說起》,見中山大學(xué)哲學(xué)系網(wǎng)頁。

[2] “漢話胡說”并非是一種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)表述,只是一種形象的說法。參見彭永捷《關(guān)于中國哲學(xué)史學(xué)科的幾點(diǎn)思考》,載《中國社會科學(xué)院院報》,2003-6-05;《論中國哲學(xué)史學(xué)科存在的合法性危機(jī)――關(guān)于中國哲學(xué)史學(xué)科的知識社會學(xué)考察》,載《中國人民大學(xué)學(xué)報》,2003(2)。

[3] 《中庸》:“道并不行而不悖,萬物并育而不相害”。

[4] 戴震《與是仲明論學(xué)書》

[5] 《禮記·鄉(xiāng)飲酒義》有“古之學(xué)術(shù)道者”一語,“術(shù)道”相當(dāng)于“道術(shù)”,有學(xué)者以此句為“學(xué)術(shù)”一詞出現(xiàn)處,屬誤。


責(zé)任編輯:柳君