立陶宛毛片,在线欧美精品XXX,aaa成人电影视频,碰碰AV网

安樂哲:儒學并不是意識形態(tài),而是道統(tǒng)傳承

欄目:演講訪談
發(fā)布時間:2018-08-13 19:48:02
標簽:


原標題《“西儒”安樂哲:中國哲學應當發(fā)出自己的聲音》 

作者:新華每日電訊記者王京雪

來源:《新華每日電訊》

時間:孔子二五六九年歲次戊戌七月初三日丁丑

          耶穌2018年8月13日

 

【《新華每日電訊》編者按】

 

在西方,安樂哲是中國哲學和文化的有力傳播者與闡釋者,當他來到中國,就又成為幫助中國學子向世界準確表達和講述中國哲學的人。

 

“人類現(xiàn)在面臨著許多全球性問題,環(huán)境污染、全球變暖、國際反恐等等,對于這些問題,單靠中國沒有辦法解決,單靠美國也沒有辦法解決,我們要么一起全都贏,要么一起全部輸。”在安樂哲看來,儒家傳統(tǒng)強調(diào)人與人相互依存的“關(guān)系性”理念,正是其對于當今世界的價值所在,它或許能為人們提供現(xiàn)下居于強勢地位的個人主義以外的另一種選擇

 

  

 

安樂哲。受訪者供圖

 

“不不,‘學以成人’這個題目并不是我提的,只能說與我的研究范圍一致。”71歲的安樂哲(Roger T.Ames)教授走下樓,將我們迎進他位于北京大學未名湖畔的居所,又為我們端上沖好的茶水。

 

幾小時前,他剛結(jié)束一場漫長的飛行,從歐洲飛回北京,不久后又要趕赴上海參加另一場學術(shù)活動,但在緊張的行程中,他的聲音和動作里,始終流淌著一種不緊不慢的溫和與耐心。

 

8月13日,以“學以成人”為主題的第24屆世界哲學大會在北京召開,這是自1900年第一屆世界哲學大會舉辦以來,這一全球哲學界盛會首度由中國主辦。

 

我們曾聽聞本屆大會主題的擬定與安樂哲有關(guān),他立刻否定,隨即高度評價了這一主題:“題目非常好、也非?!袊?,世界哲學大會在中國舉辦,并且討論這樣一個題目,對中國是一次很好的講述自己并與世界交流的機會?!?/p>

 

這位美國夏威夷大學哲學系教授、北京大學哲學系講席教授、中西比較哲學界領(lǐng)軍人物之一的學者一生所致力的事業(yè),正是推動中國哲學尤其是儒學思想的國際化,增進其與西方學術(shù)的彼此溝通和了解,讓其價值得到更廣泛的認可。

 

在他的學術(shù)著作中,安樂哲提出了“儒家角色倫理學”等理論,對儒學做出創(chuàng)造性的闡釋;他翻譯了《論語》《孫子兵法》《淮南子》《道德經(jīng)》《中庸》等多部中國哲學經(jīng)典;發(fā)起成立了世界儒學文化研究聯(lián)合會;長期擔任《東西方哲學》《國際中國書評》雜志主編;他主編的美國州立大學出版社“中國哲學和文化叢書”,迄今已出版了80余本中國哲學與文化主題著作……

 

人們評價說安樂哲“把儒學帶出了唐人街”,他的工作改變了很多西方人對中國哲學的成見。

 

“我來中國不是為了給中國人講他們愛聽的話,而是我認為世界正處于轉(zhuǎn)折時代,文化應當是融通的,不能只有‘西方化’而要‘東西方化’。”安樂哲說,“中國哲學中有不同于西方哲學的非常重要的思想,我們要問,這些思想在今天有沒有價值?如果有,就要讓它成為世界文化秩序變革的資源。我們能看到中國現(xiàn)在法律制度越來越健全,這是中國在學習西方,可是我們西方還沒有開始學習中國,這是我們吃虧了?!?/p>

 

“我不認為儒學可以解決所有問題,但它應該有一個自己的位置”

 

“‘美國優(yōu)先’這種追求你輸我贏的觀念已經(jīng)過時了,個人主義意識形態(tài)制造出的競爭和分裂只會不斷激化矛盾,我們需要改變”

 

1947年冬,安樂哲出生于加拿大。父親是個偵探小說家,哥哥教授英國文學,曾有一度,他的夢想是當一名詩人。

 

1966年,在美國讀大學的安樂哲申請到赴香港做一年交換生的機會,這不長不短的一年改變了他的一生。

 

在這一年間,安樂哲第一次聽說了孔子,他有了一個與英文原名諧音、出自《論語》“知之者不如好之者,好之者不如樂之者”的中文名字“安樂哲”;他常去聽唐君毅、牟宗三等先生的課,還跟隨勞思光先生學習文言文,精讀《孟子》;他發(fā)現(xiàn)中國人與西方人的生活如此不同,尤其是那種彼此關(guān)愛的人情關(guān)系……

 

“我有一種到了另一個世界的感覺,我跟中國同學們的接觸越多,我的好奇心就越讓我想更多了解他們的價值觀有多么不同?!?/p>

 

這份好奇引領(lǐng)著安樂哲,讓他注意到西方與中國思想傳統(tǒng)的重要區(qū)別,比如,中國思想文化傳統(tǒng)的世界觀,是“一多不分”“天人合一”的,西方思想傳統(tǒng)的主導意識則是“超絕主義”“二元主義”的。西方個人主義價值觀中強調(diào)個體性的“人”與中國哲學中重視與他人、家庭、自然及宇宙間相互依存關(guān)系,由關(guān)系構(gòu)成的“人”,是在截然不同的兩種宇宙觀下的兩套概念。

 

這種差別常隱藏于人們未經(jīng)留意的日常詞匯里,舉例來說,中文中的“大家”,對應的英語是“everyone”或“everybody”,但二者卻擁有不同涵義。英文強調(diào)的是具有獨特性的“每一個人”,漢語則體現(xiàn)了“家”在儒家傳統(tǒng)中的重要位置,和人與人并非孤立的絕對個體的世界觀。

 

“世界哲學大會的主題‘學以成人’如果放在儒學中,所對應的英文翻譯就不是會議使用的‘learning to be human being’,而應是‘learning to be human becomings’?!卑矘氛苷f,“因為區(qū)別于西方本體論,儒學里的‘做人’是一個過程,沒有生即為人的human being,只有學以成人的human becomings。加了‘s’,使用復數(shù),是因為中國哲學中的人都是互相依靠、彼此需要的,在中國哲學里沒有西方個人主義虛構(gòu)出的絕對個體?!?/p>

 

在安樂哲看來,儒家傳統(tǒng)強調(diào)人與人相互依存的“關(guān)系性”理念,正是其對于當今世界的價值所在,它或許能為人們提供現(xiàn)下居于強勢地位的個人主義以外的另一種選擇。

 

“人類現(xiàn)在面臨著許多全球性問題,環(huán)境污染、全球變暖、國際反恐等等,對于這些問題,單靠中國沒有辦法解決,單靠美國也沒有辦法解決,我們要么一起全都贏,要么一起全部輸,‘美國優(yōu)先’這種追求你輸我贏的觀念已經(jīng)過時了,個人主義意識形態(tài)制造出的競爭和分裂只會不斷激化矛盾,我們需要改變。”安樂哲說,他很欣賞中國構(gòu)建人類命運共同體的提法,說這是“聰明的”,關(guān)鍵是如何實現(xiàn)這一理想。

 

安樂哲指出,要應對時代的困境,必須動員所有人類文化資源,儒學也應為新的世界文化秩序的形成做出自己的貢獻,但在過去很長一段時間,不僅西方聽不到儒學的聲音,中國人自身也在批判和邊緣化儒家思想?!拔也徽J為儒學可以解決所有問題,但它應該有一個自己的位置,近200年來,中國沒有發(fā)出自己的聲音?!?/p>

 

“讓中國傳統(tǒng)用自己的話講述自己,并被西方理解”

 

中西文化間長期存在著明顯的不對稱關(guān)系,安樂哲認為,這一現(xiàn)象背后的問題是,中國在向世界介紹和講述自己思想傳統(tǒng)的過程中,沒有“講自己的話”,而是用西方的概念和理論進行理解和解讀,“這其中有西方人的問題,也有中國人自身的問題”

 

在面向中國大學生和青年學者的講座上,安樂哲經(jīng)常提及一種現(xiàn)象:中國的書店和圖書館里,能夠輕松找到各類西方文化書籍,而在西方的書店和圖書館,中國文化的書籍要難找得多,且《論語》《道德經(jīng)》《易經(jīng)》等中國哲學經(jīng)典通常被擺放在“東方宗教”一類的書架上,而非哲學書架。哈佛、斯坦福等西方高等學府的哲學系根本不教中國哲學,想要去那里攻讀中國哲學需要去亞洲學系或宗教學系。

 

中西文化間長期存在著明顯的不對稱關(guān)系,安樂哲認為,這一現(xiàn)象背后的問題是,中國在向世界介紹和講述自己思想傳統(tǒng)的過程中,沒有“講自己的話”,而是用西方的概念和理論進行理解和解讀,“這其中有西方人的問題,也有中國人自身的問題?!?/p>

 

一方面,許多中國哲學經(jīng)典最早是由傳教士翻譯、引介到西方的,這讓這些文本從最初就被“基督教化”了?!啊臁粚φ赵~典,簡單翻譯成‘Heaven’,就是‘上帝’;‘義’成了‘righteousness’,這個詞我們只有去教堂談論上帝的意志時才用,本意是做上帝要你做的事?!卑矘氛苷f,這種翻譯使儒學等中國哲學與西方宗教產(chǎn)生了關(guān)聯(lián),造成影響持久的誤讀。

 

另一方面,19世紀后半葉,東方國家照搬了西方的教育體制,“你們的大學和學科使用的都是我們的框架和我們的詞匯,很多現(xiàn)代概念都來自西方,是在用西方的概念,按照西方的價值和文化結(jié)構(gòu)去理解中國自己的傳統(tǒng)?!?/p>

 

譬如,哲學家馮友蘭就曾在《中國哲學史》開篇寫道:“哲學本一西洋名詞,今欲講中國哲學史,其主要工作之一,即就中國歷史上各種學問中,將其可以西洋所謂哲學名之者,選出而敘述之?!?/p>

 

歷史學家傅斯年則在給胡適的信中表示,用西方哲學的名詞和方式講中國傳統(tǒng)思想,“不是割離,便是添加”。

 

安樂哲覺得,自己與費孝通的思考路徑有共通之處,“費孝通去英國留學后,發(fā)現(xiàn)西方對個人的理解與中國傳統(tǒng)中對人的理解不同,他在《鄉(xiāng)村中國》中說我們需要另外一套話語來談論中國的社會結(jié)構(gòu)、宗教和哲學,提出了團體格局與差序格局的概念,某種程度上,我也是在做這種工作?!?/p>

 

從1993年至2009年,安樂哲與合作者重新翻譯了一批中國哲學經(jīng)典,他們在翻譯中建立了中西兩個文化語境,通過兩個語境的比較對照,試圖將中國哲學文本放回中國傳統(tǒng)的文化語境中去還原和理解,糾正早期傳教士翻譯帶來的誤解。

 

2017年啟動、為期5年的“翻譯中國”項目同樣是在這一比較哲學方法論框架下進行的,安樂哲率領(lǐng)團隊將中國杰出哲學家的主要成果譯成英文,并把海外比較哲學與儒學優(yōu)秀著作譯成中文。

 

在西方,安樂哲是中國哲學和文化的有力傳播者與闡釋者,當他來到中國,就又成為幫助中國學子向世界準確表達和講述中國哲學的人。

 

現(xiàn)在,安樂哲一年要在北京大學開設(shè)3門課程,“下學期,我會開一門《中國哲學經(jīng)典的英譯研究》課,目標是讓年輕的中國哲學學者能夠用英語講述中國哲學,不是講西方立場的中國哲學,而是用中國立場講他們自己的中國哲學,讓中國傳統(tǒng)用自己的話講述自己,并被西方理解。”

 

“中國年輕人的問題,是對自己的傳統(tǒng)了解得不夠”

 

安樂哲認為,中國的文化傳統(tǒng)不會輕易斷掉,因為它不是排他性的,而是包容性、混合性的,它會變通、能溫故知新,是不斷演化、不斷吸收外來因素的一種生生不息的傳統(tǒng)

 

清華大學國學院院長、哲學系教授陳來曾經(jīng)評價安樂哲,說他的重要貢獻是“一個外國人告訴我們年輕的學生,應該再一次看到他們自己的傳統(tǒng)?!?/p>

 

在中國,安樂哲時常遇到對儒學和中國哲學的當代價值抱有疑問的年輕人,他覺得“中國年輕人的問題,是他們對自己的傳統(tǒng)了解得不夠,他們對中國人之所以是中國人的本質(zhì)所在了解得不夠?!?/p>

 

“想想這個問題:古羅馬與現(xiàn)在的意大利有什么關(guān)系?古希臘和今天希臘這個國家有什么關(guān)系?——有一點,可是不多了。再想想中國的傳統(tǒng)和今天的中國又是什么關(guān)系?”

 

安樂哲認為,中國的文化傳統(tǒng)不會輕易斷掉,因為它不是排他性的,而是包容性、混合性的,它會變通、能溫故知新,是不斷演化、不斷吸收外來因素的一種生生不息的傳統(tǒng),“在西方,一些宗教彼此之間的關(guān)系很恐怖,可是中國的儒釋道并不會這樣?!?/p>

 

安樂哲提到,“儒學”的英文“Confucianism”是由英國在香港的第二任總督造出的詞,聽上去像是“孔子主義”,類似馬克思主義、黑格爾主義等詞匯,但他認為“儒學”并不是“孔子主義”或者一種意識形態(tài),而是一個社會階層對道統(tǒng)傳承的提倡。

 

“儒學就是一種一代一代的傳承,它認為我們有責任理解和繼承前人傳給我們的文化傳統(tǒng),并且不斷擴大和豐富它。這是一種非常重要的模式,是今天值得我們學習的一種態(tài)度,將文化傳統(tǒng)代代傳下去是非常重要的事情?!?/p>

 

安樂哲感覺,從20世紀初以來,中國一度對自己的文化失去自信,直到今天,很多年輕人一聽到儒學,就說是陳舊保守的思想??墒亲兓谥饾u發(fā)生,中國人對待傳統(tǒng)文化的態(tài)度正在轉(zhuǎn)變。

 

“我第一次到中國大陸,是1985年去上海,我記得看到的男女老少穿戴都差不多,吃的東西也差不多。幾十年過去,中國的政治、經(jīng)濟,各方面都發(fā)展迅速,是該到文化方面發(fā)展的時候了。隨著經(jīng)濟領(lǐng)域翻天覆地的變化,中國人越來越自信,對自己的文化傳統(tǒng)也越來越感興趣?!?/p>

 

他把話題又帶回了世界哲學大會,“所以在這個轉(zhuǎn)折點,能在中國舉辦這樣一個會議是很有價值的。哲學家威廉·詹姆斯說過,哲學不是用來烤面包的,但是哲學有它統(tǒng)領(lǐng)性的學術(shù)地位,很可惜的是,人類現(xiàn)在有點過分追求金錢。我認為隨著中國的發(fā)展,哲學在中國的地位會越來越高?!?/p>

 

這些年,不時有人質(zhì)疑安樂哲對中國哲學生命力與世界新文化秩序的論斷,聽上去太過“理想”,對此,他微笑以對:“可是理想不是做夢,理想是可以實現(xiàn)的,天最黑的時候,人們最需要理想?!?/p>

 

責任編輯:姚遠

 

 

 

微信公眾號

儒家網(wǎng)

青春儒學

民間儒行